关于鸡肉菜肴,我告诉你个听到的笑话。说国内翻译菜名

来源: -1234567-- 2007-02-13 14:13:54 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (206 bytes)
回答: 先给您拜个早年九月九2007-02-13 11:42:11
时有的很搞笑。最搞笑的菜名翻译当属“童子鸡”了。有人看到有的餐馆将“童子鸡”翻译成“还没有性生活的鸡(Chicken Without Sexual Life )”。“这太搞笑了,要是母鸡的话是不是应该翻译成‘处女鸡(virgin chicken)'了?

所有跟帖: 

哈哈,还不把那帮老外给吓得扔了筷子 -echoo- 给 echoo 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2007 postreply 14:17:15

四喜丸子是four happy meatballs :-))) -冬梦- 给 冬梦 发送悄悄话 冬梦 的博客首页 (0 bytes) () 02/13/2007 postreply 16:19:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”