一是对西藏本土宗教名称的翻译,如果是音译 (很难想象这是意译),我有些吃惊竟然用“笨”字。如果这是古时文献里的用词,那么除非“笨”字本身的意思改变了,否则很有不敬的嫌疑。中文里还是有发音相同相似但意思中性的字可以用的。
二是关于清朝和西藏的关系的讨论,(也许作者会在下一篇谈到,那我就太心急了)。正如作者提到的,国家版图往往是变化的。西藏是属于清朝版图里的,至少是部分阶段的清朝版图。那么中共认为应该继承西藏到其版图也不是完全说不通的。以当时西藏的情形,保持独立会非常困难,如果不是中共,南边的印度也会把她吃了。假如她真是归了印度,达赖喇嘛就可能跑到中国常住了。 哈哈,瞎想一通,请版主指正。