谢谢分享。ITHACA--绮色佳,名字翻译得好美。我和家人18年前去玩过,景如其名。
所有跟帖:
•
"绮色佳"是民国时代的中文译名,看看冰心的文章里就有.
-横塘雨眠-
♀
(0 bytes)
()
05/17/2014 postreply
20:32:45
•
"绮色佳"有些夸张,音译更好。民国时见识有限,唯美点,可以理解
-五湖以北-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2014 postreply
06:22:15
•
音译是哪几个字?国内朋友刚从那边来过,说是叫“YI SHA KA”,当时没追问怎么写的。
-yuntai-
♂
(0 bytes)
()
05/20/2014 postreply
10:06:36