但还是觉得英译本没能完全译出他的文风(从土耳其人对他文学造诣的高度崇拜和其获诺贝尔文学奖的评价来看哈),俺若能懂土语就好了:)).
赞A兄的虎头龙尾大作~。 有机会一定会再去Istanbul / Constantinople (更喜欢这个名字:))
本文内容已被 [ amastroller ] 在 2013-11-14 23:27:09 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
读过Pumuk的3本书 (my name is red, snow, istanbul-memories and the city), 最喜欢的还是Istanbul这本散文随笔,也许是因为我对该城市也有memories的缘故?:)
但还是觉得英译本没能完全译出他的文风(从土耳其人对他文学造诣的高度崇拜和其获诺贝尔文学奖的评价来看哈),俺若能懂土语就好了:)).
但还是觉得英译本没能完全译出他的文风(从土耳其人对他文学造诣的高度崇拜和其获诺贝尔文学奖的评价来看哈),俺若能懂土语就好了:)).
所有跟帖:
• 多谢阿玛!过奖了!总算没有烂尾。。。 -aranjuez- ♂ (508 bytes) () 11/11/2013 postreply 20:24:24