- 老舍部分
[先抄背景]
1946年3月5日,老舍与曹禺离开上海,坐船赴美访问。
1946年年底,曹禺回国,老舍留美。
老舍在纽约西83街118号租了两间公寓房,《四世同堂》的第三部《饥荒》就是在本时期完成的。写作时间在1947年的第二季度至1948年6月底。
1948年老舍开始了《四世同堂》的翻译工作,合作者是 Ida Pruitt (1888-1985)。她从小生活在山东沿海的一个美国传教士家里,会说中文,但不太会写。抗战时期,她曾在美国组织募捐援助中国的抗日战争。
Pruitt 当时住在纽约西93街103号。在翻译过程中,他们的合作方式是:首先是老舍一段一段地念给她听,她随即翻译成英文,用打字机打下来,给老舍看。经老舍确认无误后,再进行下一段翻译。从1948年3月至8月,他们几乎每天晚上7点到10点都在一起工作。
《四世同堂》的英译本1951年由美国 Harcourt, Brace & Company 出版,取名为 The Yellow Storm。
[抄到这里先歇会儿]
sources:
http://www.china.com.cn/chinese/RS/93298.htm
http://www.news365.com.cn/ds/201110/t20111017_3157554.htm
http://www.oklink.net/zjzj/laoshe/ls6.htm
在网上找到地图,两个公寓距离很近。A是老舍的公寓,B是 Pruitt 的公寓。
中间的门是西83街的118号
这是二楼的窗户
红色的门是消防队的大门
118号以西的楼
118号向东走几步的十字路口,横的街是 Columbus Ave,一直前伸的是83街,在83街路的尽头是中央公园
顺着83号马路走到底是这块大石头
向石头左手走一两条街是中央公园的这个入口
向石头右手走一两条街是中央公园的这个入口
当年老舍在公园内打太极拳,石头们也见证了吧。
现在从他住的公寓走向 Pruitt 住的公寓。
沿着 Columbus Ave 从83街走到93街,悠悠荡荡地15分钟也够了
但是我没有找到103号,距离路口最近的大门朝向93街的是这个高楼,是123号。而路口过了红绿灯的同侧则是从50多号开始,103号就在时间和穿梭的车流中遁形了。
站在 Columbus Ave 和93街的路中央向83街回望
那是半个多世纪以前了呢。可就在这六七十年间,发生了多少变故啊。
- 斯蒂芬福斯特部分
先请大家听几段歌曲Beautiful Dreamer The Old Folks at Home / Swanee River Oh! Susanna
它们都是福斯特的作品。
关于福斯特的生平,大家可以参考以下连接:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stephen_Foster
http://baike.baidu.com/view/1089997.htm
1860年福斯特搬到纽约。1861年妻子带着孩子离开了他。
他生命的最后一段时光是在穷困中度过的,曼哈顿岛南部 North American Hotel 是他的住所。说是 hotel,其实是一种叫做 flophouse 的格局。下面是在网上找的纽约这种房子的外观和内部图片。
德莱塞书里描写的嘉莉妹妹的丈夫,Hurstwood,就是在类似的一天15美分房租的 flophouse 里结束了自己的生命。
那个 North American Hotel 的地址 30 Bowery St 在现在的 google 地图中已成为两条街的交界点A
福斯特的最后几天,由于持续发烧而卧床不起。他想叫个女仆帮忙(可能是要喝水),但起身便摔倒了,摔在了床边的洗脸池子上,池子破裂了,他的头也血流不止,三小时后被送到医院,三天后去世。1864年的医院还没有输血技术,也没有抗生素。
source:
wikipedia
http://whllt.taizhou.gov.cn/thread-529800-1-1.html
最后请大家听他1854年写给妻子的,后由海菲兹大师改编成小提琴曲的 Jeanie with the Light Brown Hair,Isaac Stern 演奏。
连接来自音乐快递的johnz002
他们曾在曼哈顿停留
所有跟帖:
• 谢谢。住纽约20多年,今天才知道老舍在纽约的故事。 -nycman- ♂ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 12:33:22
• 谢谢,第一次知道老舍曾经住在中央公园附近。 -察颜观色- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 13:38:35
• “美丽的梦神“,还有“亚麻色头发的珍妮” -苏.苏- ♀ (226 bytes) () 12/07/2011 postreply 13:41:19
• 谢你这么精心作贴,读后很有收益. -一碗麦片粥- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 14:04:31
• 把四世同堂译成“黄色风暴”,老番真有两下子:),不过即是经过了老舍先生顿肯,所以也就 ---1234567-- ♂ (227 bytes) () 12/07/2011 postreply 17:51:53
• 谢谢科普,从我家走过去20分钟,明天就去看看。 -xueen- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 18:11:30
• kao gu xue jia? haha :) Nice! -xiaoduo- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 18:32:20
• 谢谢分享这段历史。 -陈默- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 19:12:26
• 感谢大家留言!鞠躬致意!恕不一一回复了,等着看各位心中关注的风景 -week- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 19:13:40
• 嗬嗬照片显示不出来了,等下月吧,别进了,对不起啊 -week- ♀ (0 bytes) () 12/09/2011 postreply 14:01:10
• 谢谢介绍! -蒙老乡- ♂ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 20:25:06
• 谢谢分享!很早以前就听过“美丽的梦神”的中文版本,很喜欢。 -看风景- ♂ (934 bytes) () 12/07/2011 postreply 20:50:07
• 迪里拜尔的这个版本,是我听过的最好的一个。可惜MTV画面是意大利的威尼斯,不太符合。 -看风景- ♂ (102 bytes) () 12/07/2011 postreply 21:10:11
• 多谢啊! -week- ♀ (0 bytes) () 12/09/2011 postreply 14:03:57
• 谢谢介绍这段历史! -xiaolai- ♀ (0 bytes) () 12/07/2011 postreply 21:53:05
• Very nice! Thanks for sharing! -简宁宁- ♀ (0 bytes) () 12/08/2011 postreply 09:11:12
• 回复:他们曾在曼哈顿停留 -bj2009- ♂ (63 bytes) () 12/08/2011 postreply 12:59:05
• 你提到了《嘉莉妹妹》。。。不瞒你说, -苏.苏- ♀ (340 bytes) () 12/08/2011 postreply 14:33:35
• 你咋介么可爱泥 -week- ♀ (0 bytes) () 12/09/2011 postreply 14:02:09
• 从你的文中学到不少。谢谢分享! -雅佳园- ♀ (0 bytes) () 12/08/2011 postreply 23:18:10