与“伦敦美食的几道耀眼风景”的作者商榷
公平地说,“伦敦美食的几道耀眼风景”其内容写得还算不错,但文中的明显的笔误和望文生义之处还是很煞风景的。本文就这些笔误逐一列出,并兼与该文作者商榷:1.Sea bass应是鲈鱼,而非石斑鱼,前后者在科属上大不相同,不知作者为何把两者混为了一谈。2.“楚人鬻珠”用在该文中使人感到困惑和莫名其妙。鬻者卖也。古文《韩非子》中说,楚国人把珍珠装在木匣子里,拿到郑国去卖。郑国人认为匣子漂亮,就买下木匣子,把珍珠还了卖主,由此比喻取舍不当,抓了次要的,丢了主要的。 文中的中餐馆之菜式,按作者的描述,应是颇上档次的,它自然应当归属于“主要的”东西,而循此逻辑,服务方式等就自然成了次要的东西。既然“楚人鬻珠”比喻的是抓住了次要的,而丢了主要的,这个典故在这里用就显得不伦不类。是卖弄出错,还是故意咬文嚼字而出偏就不得而知了,或许两者兼而有之吧。3."Seared"是烤制的意思,不是油煎,这一点困怕又是望文生义了。其它还有几处菜名英译中的谬误就不一一枚举了。4.“头台”一词应是“头枱”之误,不然文中几次出现“头台”会使人误认为到了南城菜市口:)。5.“爱者喻之香,恶者曰其臭”, 看上下两句,作者分明把喻字当“说”或“称之”来解释了。这是不对的。《汉典》中解释“喻”有比方,明白,了解,和说明几重意思, 偏偏没有说或称为的意思。这里恐怕又是望文生义。6.“量大声洪”一词有自造成语之嫌,笔者只闻“胆大声洪”和“耳大声洪”,不知何为“量大声洪”。7.“酹酒犹在忠义堂”中的酹是把酒洒在地上表示祭奠或起誓的意思。此字用在此等把酒言欢的场合,即不伦不类,同时也让人觉得故意卖弄的味道很重。