他们的语言与德语就分化出那样大的差别,实在够惊人的。因为这个原因,我有天偶尔发现,拿起完全听不懂的荷兰文章仔细看,居然能读懂相当部分。
荷兰人种也与德国几乎完全相同,当然混有些法兰西的“高卢人”,也就是凯尔特人,这两种族的人好像一眼就能看出差别来。
依我看这就显示了拼音文字的巨大缺点:人类的语言发音总是在不断变化,甚至语法也会不知不觉地变,这是天律,没人能改。西方的拼音文字不得不跟着这两种变化走, 这使得西方人难以看懂祖上几百年前的作品,上千年的就想都别想 - 除了少数下大功夫学古文的专家。而中文书写文字与语音基本脱钩,中文文字的固定模式文字会把语法和词汇的变化在无形中往回拉,使得变化产生后又逐步消失(至少大为减小减少,比如这些年的网络流行语, 十年后估计就没了,而西方的网络流行语永远会留下来成为他们的新词汇)。所以自秦汉几千年下来到如今,我们中国人依然能无妨阻地读史记,诗经,唐诗宋词。这在西方人眼里绝对是奇迹,尽管他们口口声声说他们的拼音文字才是正宗。以我之见,这是货真价实的打肿脸充胖子。