敢问您用的译名是香港还是台湾的?

来源: 2009-11-03 15:16:28 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
感觉稍微有点惊讶,很少见到文章里面的译名用法,如果在大陆的话,象“波希米亚”(比如福尔摩斯探案里面“波希米亚丑闻”一案),克拉科夫,卢布林,都是相当有共识的。

我倒不在乎“标准译名”什么的,最标准的,那是斯拉夫原文。只是看到“波斯米亚”有点好奇。两岸三地所习惯的译名不同,对比一下很有意思的,比如布什--布殊,贝克汉姆--碧咸,伊万尼塞维奇----伊文尼思玉