多谈无益,借宝地再唠叨一回

来源: 2023-02-05 17:55:42 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

真不知是真睡还是装睡,还狡辩什么“影响”。

组装高铁,是用人家的技术,买别人的零件(当然也有国产零件),某个零件装什么地方起什么作用都是别人早就研究规定好的,成品拿给别人,人家一看就知道是火车,其原理结构人家的工程师清清楚楚,你自己没有什么创造,对美国的科技也就没有影响。

假如中国人组装出一台能在地上跑,天上飞,海里游的运输工具,且让美国人的日常生活离不开,即便所有零件都是进口,还能说对美国科技没有影响吗?

同理,日语词汇尽管用汉字组装,但是如何组装,怎么搭配,起什么作用(词义)完全是日本人自己的创意。一个词造好,拿到中国,如果不经解释,中国人根本不知道是什么意思。当初我第一次看到“写真”和“援交”就完全不知道其含义,虽然每个汉字我都认识。

让汉语比我好一百倍的李白杜甫曹雪芹李清照穿越回来,问他们“干部,化学,会计,细胞”是什么,绝对一头雾水。更何况,日本人还创造了自己的“国字”(和制汉字)如腺,鳕,鲶,瓩,畑等等。

化学,会计,哲学等双音节词语是日本人的原创,中国人的日常生活已经离不开和制汉语词汇了,日语对汉语没有影响吗?

任何进入文明的语言都在相互影响相互作用,就连汉语词汇都进入了英语,过去有Feng Shui ,kongfu,Tai Chi,Yinyang ,今天有Guanxi,Chengguan, 汉语也在改造英语:Taikonaut, Long time no see……

如果我说,英语受汉语影响,你大概不会反对吧?那谁在感情用事呢?