拜伦诗《她款行曼妙》:堪配两代“国母”女政治家

来源: 2022-10-13 00:18:13 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

楼主注:我的台湾旅欧的同学告诉我,与我生命有某种奇妙关联的林毅夫蜀黍(姻亲长辈)在对岸家喻户晓,而我的偶像宋庆龄先生(儿时寄居她创办的五原路上的一所全托幼儿园),根本在对岸不太有人知晓?!可是在我心目中,她不是古希腊人,却由形表到仪态到内在都散发着古希腊女神的气质,她不是任何宗教信徒(1930年代她的文章与访谈亲口说,她与孙文只是接受了基督教教育,但既不是孔夫子也不是耶稣的门徒,她唯一的信仰是中华民族),却充满了神性与悲悯,还有她勇敢泼辣的现代性,客家妇女的内在刚毅。

She Walks in Beauty

她款行曼妙

by Lord Byron

翻译:楼主

她款行曼妙,似夜空万里无云,

有那繁星熠熠生辉

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

那些极致的明暗,

交汇成她相貌与灵眸的基调

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

这般天堂里酿造醇熟的纤细芳泽,

与俗世华美的白昼犹如云泥之别

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

增一分暗影,减一分明光

都会折损这份难以名状的娴雅

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

在缕缕鸦鬓之间荡漾着涟漪,

抑或在她的脸庞上泛起了柔光

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

那儿流露出恬静的思绪,

是多么纯真,多么可爱的所在

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling place.

那面颊,那额头,

何等地温柔沉静,但胜却千言万语

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

夺人的微笑,淡淡的容光

宣示着她在上善若水里流逝的光阴

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

她静穆的思想悲悯众生

A mind at peace with all below,

她心灵的仁爱纯真无邪

A heart whose love is innocent!

18 13 12 11 10 2 1 8 7 6 5 2 bb commhq 16 15 bb commhq 3-webp 2-webp 1-webp 0-webp webp 12 10 image image image 9 8 6 4 3 1 image image 9-webp 7-webp 6-webp 21 20 19 17 16 13 12 11 9 2-webp 8 7 5 4 3 2 image 2 1 4 10 9 8 4 3 1 3 bb commhq ---- 00 image 01 image 10 9 8 7 6 5 3 4 2 1 image bb commhq

image image 21 bb commhq 23 22 4 3 2 1 image image bb commhq


更多我的博客文章>>>