再论伟大 - 赠青雨紫烟网友

来源: 2021-11-21 13:49:21 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

 

再论伟大 - 赠青雨紫烟网友

 

关于《失去爱》,我已经说过,这本书已经获得了足够多的赞扬。所以有的人不喜欢不读反感都是证明这是一本什么样的书而已,我相信不喜欢这本书的人是大多数。我这些年见到人就会建议他们读一读这本书,但不等于这本书需要读者。我这么做,一方面是我对别人的尊重,另一方面我也是在观察别人的反应。(说实话,观察的结果是不太乐观的。)

关于伟大,我以前已经写过文章谈了,青雨紫烟网友可能从来没有看过,现在我重新贴一次。简单来说,中国文化中,普通人不能说自己伟大,必须由权威指定,然后大家膜拜。这种文化中,一个普通人公开宣称自己伟大,就会引来别人的嘲笑和厌恶,这就是鲁迅《阿Q正传》中的说的,你也配姓赵?

伟大在西方文化中,比如美国,就是great。每个人都可以说,而且大部分人都曾经说过,I did a great job. 在这种文化中,人们也就可以平静真诚并且经常的对别人说,You did a great job.

这样,人们之间的平等尊严和协作就是在这样的基础上产生。

而在奴性文化中,往往只有恭维和巴结,没有真正平等的赞扬和欣赏。

 

小议伟大

 

伟大,英文就是great,这个词中国人不能用在自己身上。如果你说你做了什么伟大的事儿,别人听到就会笑,会对你很不屑,如果在职场,你就完了,没机会了。但在英文中,这个词很常用。我在美国实验室曾带一个大学生,一次在指导他做完实验后,我说,good,这个白人大学生竟然很沮丧,停了一下对我说:I think it is great。英文创造great一词,是让每个人都可以使用的,大家一生中都有机会能经常认为:I did something great。而中国创造伟大一词就是不让普通人可以使用。在过去还有另一个词叫奴才,这个词每个人都可以使用。你说:咱们都是奴才,每个人都认同,而且不能不认同,因为你周围的人都已经认同。于是,久而久之中国人就真的做不出什么伟大的事儿了。这就是文化环境。

然而,即便是那些喜欢我的文字的网友,读过这篇后仍然会有一种顽固的感觉:伟大并不能完全等同great。其实,如果你仔细思考会发现,所有中文使用伟大的地方都可以翻译成great,但英文使用great的地方,有时我们却不能把它翻译成伟大。所以,我们的文化已经创造了一个伟大的词汇和规矩,一种“伟大”的思维。这就是文化对于人的塑造。我们仅仅在使用中文时,就已经被动的接受了我们的文化,我们的历史,我们的诸多的禁忌、规矩和喜好。它使我们成为了中国人,我们难以拒绝,更重要的是,许多时候我们都没有意识到,我们实际上是可以拒绝,可以改变,可以选择的。

 


2020/12/19

 

 

形状

 

观看之道
立也是女人
其实每个人都应该钉到十字架上拯救自己