小谢贴的视频说,不同的语言对打碎花瓶这个事件的呈现重点不一样。汉语则可以自由调整出不同的重点。
花瓶打破了。
花瓶被打破了。
花瓶被他打破了。
花瓶他打破了。
他打破了花瓶。
他把花瓶打破了。
有些句子英文有对应,有些没有。
中国人的观察与呈现方式太丰富,相对而言,西方的比较单一。
强调单一的人不理解其他可能的存在。
强调丰富的人如果没有特别的刺激也不会在单一方向上特别突出。
一句话如此,语言更如此,文化更加如此。
花瓶打破了。
花瓶被打破了。
花瓶被他打破了。
花瓶他打破了。
他打破了花瓶。
他把花瓶打破了。
有些句子英文有对应,有些没有。
中国人的观察与呈现方式太丰富,相对而言,西方的比较单一。
强调单一的人不理解其他可能的存在。
强调丰富的人如果没有特别的刺激也不会在单一方向上特别突出。
一句话如此,语言更如此,文化更加如此。