冯内古特《猫的摇篮》,译林2018版。没有猫,也没有摇篮,如《邮差总按两遍铃》,没有邮差,也没有铃声。似书名起的重在莫名其妙。
好玩的是翻译用了些网络语,这在稍正式的译本里不太多见哈。。
"尼玛","特么",哈哈