贴一首常用的悼念的诗+翻译 阎老走好 Do not stand at my grave and weep by Mary Eli
Do not stand at my grave and weep
Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
不要守在我的墓前哭泣
Mary Elizabeth Frye
不要守在我的墓前哭泣
我不在那里。 我没有睡去。
我是起舞的千席风翻。
我是映雪飞芒的宝钻。
我是丰熟谷穗上的光缕。
我是绵柔的秋雨。
当你在寂静的清晨仰望
鸟儿无声地翱翔
我是他们攀升的腾飞。
我是耀眼夜星的余辉。
不要守在我的墓旁垂泪;
我不在那里。 我不会枯萎。
