挑战自己 ---试译艾米莉-狄金森的这首英文诗

来源: 2015-02-13 12:02:24 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

战自己 ---试译 E. Dickinson 的这首英文诗


请注意看俺对韵律的“翻译”。欢迎挑刺,批评,挑战!谢谢! 


Emily Dickinson




Tell all the Truth but tell it slant —

Success in Circuit lies

Too bright for our infirm Delight

The Truth's superb surprise


As Lightning to the Children eased

With explanation kind

The Truth must dazzle gradually

Or every man be blind —

 

艾米莉·狄金森


道出真理吧--但要慢来

述之委婉才是成功所在

太亮太奥,于我们浅薄的快乐

真理--简直就是惊骇


一如雷
电中抚慰孩子

释还需温存和蔼

真理来临定如晨曦渐近

无人因而被强光所害 - - -