谢谢回答,我认为为人父的“直”是指
直接,直爽。我英语不好,但英语里straightforward似乎更能解释。也就是说,是客观描述,不带道德因素。我个人同意这个观点。请为人父指正。
“中国文化几千年来就是一个道德文化,问题是这个道德是以家族血亲为根基的”,我勉强同意后一半。但看看历史上中国的宫廷杀戮和为了权钱不顾一切(比如,周恩来为了自保,亲笔批准逮捕孙维世等),可知这后一半的根基也不牢靠。还有,中国人的养父母或后父母关系从来就没有西方的好。
“关于道德和人性三言两语说不清”,能说清,但中国人的道德和人性说不清。
“国人很喜欢把目光盯住别人的裤腰带”,这个不同意。在中国,裤腰带问题不是问题。看看意大利总理和克林顿总统,就知道,西方这方面的标准比中国高多了。
从你的文章里学到很多,我会仔细看你的博文。谢谢!