有趣的博客文章 - 台湾人为什么把“和”念为“汗”

这音是1949年後大陆人带到台湾的。台湾人口语上是音交互着用。与本土台湾国语毫无关联。另外一个有趣的事是大陆人讲话是一成不变的说特别。譬如:特别高兴,特别好, 特别奇怪。但台湾人则是以非常特别交互着用。譬如非常高兴非常好非常奇怪 感觉上选择用非常如同英文的比较级。 特别时,如同英文的最高级。非常的出处大慨摘录自道可道非常道,名可名非常名 

台湾人为什么把念为

 

前面写了日本人为什么把美国称为米国,多位网友赐教,说明在闽南语中也把美国念为米国,但是用汉字写出来依然是美国吧!今天说另外一个问题:台湾人为什么把连词念为的音。
台湾人有过接触,或者看过台湾电视新闻或者电视剧的大陆人,无不惊疑地注意到台湾人在用到连词的时候,发音是hàn(四声,音)。连那位大师 李敖在凤凰卫视的《李敖有话说》的节目中也是一个接一个的发。发音为字几乎成了台湾人和台湾腔国语的标志。一位大陆网友这样评论道:每次听到台湾朋友把读成hàn时,我总感到浑身上下都不自在,不知怎么回事,好象有一只毛毛虫爬到了自己身上。我真想克服这个心理障碍。

说来也奇怪,大陆人要是问为什么把字念成的时候,比较年长或者有点学问的台湾人会反问你:这不是大陆来的标准国语吗?

大陆的标准普通话中,字有5种发音(参见《新华字典》):(1(二声,音),比如说你和我;(2(四声,音),比如说和诗;(3huó(二声,音),比如说和面;(4huò(四声,音),比如说和药;(5(二声,音),比如说打 麻将和了。记得90年代初北京地区的语文高考题还考过字有几种发音。我当时就说,要是在台湾还得加上一个的发音。

宋初的语言韵书《广韵》中作为连词只有户戈一个反切,今读平声。从唐诗的韵脚中也可以判定,字至少在唐朝的时候就发he的音,比如韦庄的《云散》:

云散天边落照和,关关春树鸟声多。刘伶避世唯沈醉,甯戚伤时亦浩歌。已恨岁华添皎镜,更悲人事逐颓波。青云自有鹓鸿待,莫说他山好薜萝。

然这只是一个旁证,因为这首诗里的并不是后人所使用的连词。也就是说,仅仅从这首诗中我们无法证明作为连词用的时候是否也一定发)的音。其实,民国时期的语言学家赵元任先生的《语言问题》第八讲何为正音最后专门对这个字的读音:

还有当与、及、同、跟那一些意思讲的,在平常语言里有两种说法:hànhài,并且常常轻声……在北京话里头,没有说跟、同、与、及讲的…..”

了赵元任先生的文章,老北京人把念成还有很多其他旁证。人民文学出版社1999年出版的弥松颐著《京味儿夜话》)一书,作者弥松颐先生是位老 北京,他对北京话的的说明给我们提供了一些信息:北京话的不仅说hàn,而且也说hài,比如侯宝林先生的相声,就是我害你你害我的。1956年陆志韦先生写《北京话单音词汇》时,请了一位姓赵的老先生做北京话的发音人,就把当连词用的念成1960年袁家骅教授主编的 《汉语方言概要》中提到:并列连词,北京口语又读hàn”1996年徐世荣先生的《北京土语辞典》,也收录了字的这一读音。

么,北京土语怎么就跑到台湾去了呢?这还要从民国成立之初说起。1919年在《国音字典》上公布了第一个国音标准。这是一个折中南北,牵合古今标准音。但是在这套标准音中,北京语音占有重要的地位。 1937年开始出版、延续多年陆续出齐的《国语词典》在注音上体现了以北京语音为标准 音的原则,字、词注音按照北京话语音系统,所以连词不读,而读hàn194510月台湾光复,日语的国语黯然退出,台胞急着要回复祖国 的语文,要说国语,要认汉字。194642日台湾省国语推行委员会正式成立。台湾国语会的标志性贡献是编订《国音标准汇编》,作为推行标准国语的根 据。194651日起,由老北京齐铁根先生每日在清晨7时,在电台担任国语读音示范,播讲民众国语读本、国语会话,国民学校国语、常识、历 史、各种课本,供学国语的人收听,匡正语音。当时的学校教师现听现学现教,使广大的学生也能及时学到国语,学习标准的国音。这位齐铁根当时成了家喻户晓的 大师级人物,直到现在上年纪的台湾人还能回忆起齐先生娓娓动听的京片子,连词hàn)就此在台湾深入人心。顺便插一句,京味小说作家 老舍曾经写信给齐铁根先生打听骆驼的生活习性。因为齐铁根先生生长在北平的西山,山下有多家养骆驼的。老舍要把车夫与骆驼作为骆驼祥子的故事的心 。不了解骆驼的习性,是很难下笔的。他接到齐铁根先生回信,发现如果以骆驼为主写这部小说,自己所得到的一些材料不足调用,于是他决定以他熟悉的车夫 为主写小说。

多年以后的90年代,老舍的儿子舒乙访问台湾,蓦然发现全岛由北到南,由西到东,由大人到小孩,由外乡人到原住民,全会!全 2000万人全说国语,真是一个奇迹。舒乙先生特地写了一篇乡音灌耳记述访台观感,为台湾推广国语的成就感慨了一番。但是舒乙还是发现了一个发现台 湾所有的人在所有的场合把连词字都念成hàn),于是好奇地询问为什么。当时台湾作家何欣解释说:这是齐铁根先生在电台上教的,他的话就是法律,怎么教就怎么说了。舒乙大笑,说:齐先生使劲使过分了。随后,由于台湾和大陆的隔绝,台湾人说的国语成了方言岛,保持了hàn的发音。《国音常用字汇》(中国大词典编纂处1949商务)《汉语词典》( 国大词典编纂处1995商务)以及《大辞典》(台湾三民书局1985)中都将连词标为hàn的发音。前一阵子来大陆的李敖大师,虽然口音远不是纯正 的北京音,但是他说字的发音的确是老北京土话。

既然han)是老北京话,那么听不到北京人在说呢?《现代汉语词典》就没有 收录这个读音。其实早在明国初年北京人就已经开始把发成和的音了。上面引用的赵元任先生在《语言问题》的回答,因为白话文里头,字当跟、 同、与、及的意思用的最多,而照字面和平调和用的最多,所以现在成了一个既成事实:就是念白话文的时候,这一个和那一个,不照平常说话说hanhai(轻声),而说(我个 人从北京多数派习惯说这一个跟那一个,我根本不用和(hanhai这个连词,就成了一种习是成非了。不过要明白,连词的读法是白 话文的一种读音,不是语音了。

直至今日,北京话中的字读轻声hanhai已经绝迹,但是在某种特殊的情况下重音hàn 却没有完全绝迹。直到现在,如果两个北京胡同串子夸耀哥俩好的特殊关系,就会说咱俩谁hàn(和)谁啊!要是强调疑惑不解,北京人也会常常会说这都 hàn(和)哪啊!《现代北京口语词典》(陈刚等 1997)收录了这一条。举的例子就是哪儿~哪儿”“~

原来,一个简单的字台湾和大陆还有这般历史渊源。有了这层关系,台胞和祖国套近乎可以对大陆人说咱们谁hàn谁啊!大陆人如果对台湾去中国化发表评论,也不妨说一句这是哪hàn哪啊! 

 

评论:

这音是1949年後大陆人带到台湾的未必是北京话。台湾人口语上是音交互着用。与本土台湾国语毫无关联。另外一个有趣的事是大陆人讲话是一成不变的说特别。譬如:特别高兴,特别好, 特别奇怪。但台湾人则是以非常特别交互着用。譬如非常高兴非常好非常奇怪 感觉上选择用非常如同英文的比较级。 特别时,如同英文的最高级。非常的出处大慨摘录自道可道非常道,名可名非常名 

所有跟帖: 

简单一句话---大舌头呗 -richman- 给 richman 发送悄悄话 richman 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2011 postreply 14:36:22

请您先登陆,再发跟帖!