“声辩”同样是白字,只有“申辩”,申诉的申,辩解得辩

来源: tthota 2008-11-11 10:19:30 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 中文求解: 聲押老粗2008-11-11 09:51:53

所有跟帖: 

不是向社会声明收押,而是向法庭申请收押 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 10:21:57

查一查汉语大词典,你就明白了,不要说自己不会用的词都是错的。 -箫邦邦- 给 箫邦邦 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 10:23:00

词典有“声辩”,但极少人用。很多词汇是从错误读音演变来的 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 10:34:57

“声押”绝对是误读,没有公开收押的问题,检方只面对法院 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 10:39:00

与大陆隔绝60年,台湾的汉语及文字蜕变很严重,急待拯救 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 10:52:12

词典里确实有“声请”,解释为“申请”,其实就是南方人申请的意思 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 11:12:36

几个省的人都这么说,编词典的也就勉强认了 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 11:14:44

声请的声,总不能理解为“公开”吧?“声辩”是从误读衍生新意而已 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 11:22:18

本该读申辩,说成了声辩,然后理解为公开申辩 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 11:25:38

看看这里面清朝的文字,声请可不是台湾人编的。 -箫邦邦- 给 箫邦邦 发送悄悄话 (249 bytes) () 11/11/2008 postreply 12:36:18

没说是台湾人编的。清朝也有南方人。现代汉语以北方发音为标准。 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 12:54:07

所以大陆没人写“声请书”,都用“申请”。台湾也不该用30年“国语” -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 12:59:43

30年代上海电影的“国语”本身就是搀了水的 -tthota- 给 tthota 发送悄悄话 tthota 的博客首页 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 13:02:19

说实在的,南方人读sheng比shen还要困难,所以不可能是口音造成的,而是过去的标准用法 -箫邦邦- 给 箫邦邦 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/11/2008 postreply 13:01:35

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”