为了避免诸如“我下面給你吃吧!”或“两天后出现”之类的模棱两可的语句,或“距離十五公裏”、“番薯幹”、“我隻有一百元錢”等等诸如此类令人看了烦之又烦的怪胎的出现,简体字应该有定期或不定期的改善和调整。
我个人认为,有的简体字简得很好,有的老早就已通用,例如尋->寻,壽->寿,臺->台,灣->湾,萬->万等等。但遊与游,谷与穀,干与乾、幹,云与雲,后与後等等,把壁壘分明的字,混而为一,造成许多本来可以避免的困绕,实在是值得商榷、改善。
• 同意观点。不应合并遊与游,谷与穀,干与乾、幹,云与雲,后与後等 -中華之聲- ♂ (0 bytes) () 07/09/2008 postreply 19:29:17
• 才的繁体:纔 -Luc- ♂ (32 bytes) () 07/09/2008 postreply 20:25:55
• 看不出这几个简化能造成多少混淆。请你举几个例说明。 -不明则问- ♂ (0 bytes) () 07/10/2008 postreply 12:30:26
• 主要是简繁互换时出的问题 -Luc- ♂ (308 bytes) () 07/10/2008 postreply 18:05:56