小径分岔的花园 - 一篇浅尝博尔赫斯
对博尔赫斯久仰大名,也曾买过一本他的nonfiction文章集子想一亲芳泽(没什么印象了),不过对他的小说还是不敢染指,怕太现代、看不懂。这次被城里的啊扑挑动的,决定就找一篇浅尝一下,听说《小径分岔的花园》(The Garden of Forking Paths)好,就看了,一看之下,大吃一斤,太精彩了!短小紧凑的几页,讲了两个情节完美、引人入胜的迷宫故事 --- 一个侦探小说(主人公是中国人),一个金庸小说一般闭关修炼的故事(主人公还是中国人,按时间算如果有抄袭应该是金庸抄老博的,不过闭关著书在中国文化古已有之,这也从侧面说明老博的博学)。
而且,貌似不难懂。如果老博的小说都这样,那我也能看懂了。唯一的就是对这篇小说中的两个故事之间的联系,似懂非懂,也许这就是老博的后现代性?哪位看官看过,给讲讲?特别推荐大伙儿都找来看看,一起讨论(狗一下中、英版各大图书盗版网站均有收录),短短的,十分钟就读完(这样至少以后自己也能说看过老博了)。
说起老博的英文翻译,在网上还看到这么个故事,有个叫Norman Thomas di Giovanni的,和老博合作,翻译了不少老博的作品(由于老博的迷幻意象和语言,可以想象这样的合作对翻译多么有帮助),可是老博去世后,老博的第二任老婆剥夺了di Giovanni出版老博英译本的版权而另找人翻译,原因据说是对老博给了di Giovanni太多的分成不满;而据说di Giovanni的翻译比后来的都好,di Giovanni也因此生活陷入困顿。看来大师的事也难免被缠进俗务,特别是有女人参与的时候。不知道啊扑提到的国内老博全集多年绝版,是不是也和这有关系。
而且,貌似不难懂。如果老博的小说都这样,那我也能看懂了。唯一的就是对这篇小说中的两个故事之间的联系,似懂非懂,也许这就是老博的后现代性?哪位看官看过,给讲讲?特别推荐大伙儿都找来看看,一起讨论(狗一下中、英版各大图书盗版网站均有收录),短短的,十分钟就读完(这样至少以后自己也能说看过老博了)。
说起老博的英文翻译,在网上还看到这么个故事,有个叫Norman Thomas di Giovanni的,和老博合作,翻译了不少老博的作品(由于老博的迷幻意象和语言,可以想象这样的合作对翻译多么有帮助),可是老博去世后,老博的第二任老婆剥夺了di Giovanni出版老博英译本的版权而另找人翻译,原因据说是对老博给了di Giovanni太多的分成不满;而据说di Giovanni的翻译比后来的都好,di Giovanni也因此生活陷入困顿。看来大师的事也难免被缠进俗务,特别是有女人参与的时候。不知道啊扑提到的国内老博全集多年绝版,是不是也和这有关系。