谢谢你分享二篇译著的扉页和前言,很感动,为你的父母情和

来源: 2010-08-16 21:21:47 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

你对翻译作品的认真和执着。

你很幸运,有慈母严父从儿时就谆谆教导你。读到你未能给二位老人家送终时,我的眼睛湿润了,确实令人伤感。早期出国留学的同胞中有不少人有与你相似的遗憾。我周围有有两位朋友因为当时身份问题未能与父母作临终告别,也未能参加葬礼。作为海外游子,我们多多少少都会有这样或那样的遗憾。其实,即使当初不出国,也会有其它遗憾。这大概就是生活吧,无论在哪里,月都会有阴晴圆缺,人也会有悲欢离合。

再次谢谢你的分享。你翻译这二部经典名著很有意义。我的女儿在大学修了文、理双学位。世界文学课程的中国文学部分就包括了《西游记》和《聊斋志异》。读到你对译品内容精心选择和安排,很受感动。也许,你应该就这二篇译著的扉页和前言发到子女坛,使那里的家长们知道这二本译著,使他们的孩子们有机会阅读,既学习中文,也学习中国文学。

问好并祝新一周愉快!