作了一些修改和编辑而已。今天重新读这个中文翻译,对照原文,觉得还有可修改之处。将第二部分的“ loved your beauty with love false or true”翻译成“假意或真心地爱慕你的美丽”比“爱慕你的美丽、假意或真心”更加确切。 也祝你周末快乐!