【一语入魂】谁鸡三千,扶腰上九万——《逍遥游》(2)

来源: 2024-06-02 18:29:37 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

      照镜子看看,这题目是不是让人觉得挺风骚的?鸡啊,九万的,你们说有木有打麻将的感觉?一、二、三!各位,有木有?对了~~~有了不收钱,木有也不收钱,因为“木有文化”。这四个字有来头了,是一个网友的名字。你不信?我就搔他痒痒直到你信。哈哈。

      反正俺自己觉得,或者说意淫——这一句挺入魂:逍遥麻将,耶~~~俺的魂哪!(Oh, My Soul!),俺的神哪!(Oh, My God!)。

      咳咳,暂停,下面马上正经,开始《逍遥游》的翻译,一切照旧。

【逍遥游】On Wind My Heart

北冥有鱼/North it was where a tame fish lay in cold water, felt shame

其名为鲲/"KUN" was ever called, its name

鲲之大/Huge its body looked over, such as

不知其几千里也/Thousands of miles in sense, unknown actually to us

化而为鸟/A bird it is now being, when a pair of wings is up-growing

其名为鹏/With a new name "PENG", now every see-er saying

鹏之背/By eyeing at the outlook of its back

不知其几千里也/Ten thousand of miles still feels it like

怒而飞/For heart of anger being stirred then bracing itself to fly

其翼若垂天之云/like clouds of darkness plummeting its wings submerging in sky 

是鸟也/A bird, as it is indeed 

海运则将徙于南冥/A leave for peaceful-warm Water of South, In case of writhing water of North, will be needed

南冥者/Water of South, the above mentioned 

天池也/Pool of Sky, is hereto explained

《齐谐》者/The book of “Qi Xie” as a name

志怪者也/A collection of bizarre stories like a dream

《谐》之言/With a sentence “Qi Xie“ has

曰/Like below it ever says

鹏之徙于南冥也/When “PENG” was striving with wings at the moment just

水击三千里/Three thousand miles stretched its water blast

扶摇九万里/Up ninety thousand miles against air it was spiraling

去以六月息者也/On wind of June its shadow was gone by riding

      配合题目,上张童心满满的照片,不是照骗啊。

    闲话一语不入魂:诸君注意蓝体字,一切完全切合题目。

    唠叨一句不入魂:有请诸君参加书香六月活动【一语入魂】——如果实在没啥,不妨现在就开始挑战自己吧?。