最后一段译得太棒了!有几个词可以切磋,“羽毛”应为“树叶”,可删“的形状”(重复),觉得“清理”可换其它(应指雪后

来源: 2022-11-27 18:01:13 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

世界的干净?),“应召”或许改为“召唤“ 更有力(前者是主动,后者是服从不可抗拒的命运的被动)。“永垂不朽”是你自己加的,哈哈,是我们美好的愿望,原诗没这句,有淡淡哀愁。