英译汉:不安之冢-佚名(仿《诗经》版)The Unquiet Grave: Anonymous
凉风习习
微雨茫茫
吾之挚爱
唯此女郎
荒凉冢内
孤卧平躺
世间男儿
吾将效仿
为此挚爱
倾吾家当
吾坐冢旁
涕泪沾裳
周年既逝
新岁伊始
冢内忽传
何人哭泣
坐我冢上
扰我酣眠
卿之爱人
吾坐冢上
扰卿酣眠
吻卿香唇
吾之所望
卿唇冰凉
如土一样
君之所望
吻妾唇上
妾唇冰凉
土腥味强
君若吻之
阳寿不长
吾之阳寿
或短或长
或今或明
上苍天帝
请收吾灵
即便如此
犹吻卿唇
园中青青
我我卿卿
昔日同赏
凋花谢王
残梗衰黄
吾之挚爱
残梗枯萎
卿卿我我
终皆销亡
吾之挚爱
且去行乐
待到他日
无常来访
The wind doth blow
Today my love
A few small drops of rain
Never have I had
But one true love
In cold clay she is laid
I'll do as much
For my true love
As any young man may
I'll sit and mourn
All on her grave
At twelve months and a day
The twelve months and the day being gone
A voice spoke from the deep
Who is it sits
All on my grave
And will not let me sleep
'Tis I, 'tis I,
Thine own true love
Who sits upon your grave
For I crave one kiss
From your sweet lips
And that is all I seek
You crave one kiss
From my clay cold lips
But my breath is earthy strong
Had you one kiss
From my clay cold lips
Your time would not be long
My time be long,
My time be short
Tomorrow or today
May God in heaven
Have all my soul
But I'll kiss your lips of clay
See down in yonder garden green
Love where we used to walk
The sweetest flower
That ever grew
Is withered to the stalk
The stalk is withered dry my love
So will our hearts decay
So make yourself
Content my love
Till death calls you away