不能再解释了,语言用得越多,意思越偏离
和佛教中“见佛斩佛”意思差不多?
所有跟帖:
•
能不能如这个Khalil Gibran 一样,用中文完整说出来?
-木尔-
♀
(10 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:02:38
•
人家海边已经说了,意思很完整.你为什么居然完全不象是觉得他有一丁点是对的?
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:05:04
•
因为信还是需要解释,迷也是。
-木尔-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:07:46
•
信的原意不是相信。而是信实,
-木尔-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:09:36
•
理解, 赞同
-李老头.-
♂
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
01:04:41
•
海边翻译得最好,真正的宗教信仰者不皈依,皈依的不是真正的
-那个时候-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:08:00
•
皈依不皈依也是表象.皈依了也不代表是迷.你们小资女文青一边说不看表面不经意也流于表面
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:12:20
•
你给直译一下。我觉得皈依不错。
-木尔-
♀
(36 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:17:25
•
因为木尔想要一句中文翻译
-那个时候-
♀
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
00:18:47