据说当初海伍德写邮件给薄瓜瓜,曾经提到要destroy瓜瓜,吓得瓜妈认为瓜瓜生命受到威胁,愤然对英国友人痛下杀手。
在英国英语中,destroy是毁掉某物、或者毁坏一个人的声誉和职业等等,有时用作劝人别做大蠢事的警告。海伍德给薄瓜瓜写信提到destroy,意思是要让他身败名裂。华盛顿邮报有邮件的全文,相关的句子也可以找到,原文是“you will be destroyed”,当庭出示的是这份邮件的中文翻译,翻译的原文是“这将毁了你”。
怎知有人误解词意,女的抓狂,下毒杀人;男的震怒,一巴掌将王局扇进美领馆,英语不好害死人啊。
在英国英语中,destroy是毁掉某物、或者毁坏一个人的声誉和职业等等,有时用作劝人别做大蠢事的警告。海伍德给薄瓜瓜写信提到destroy,意思是要让他身败名裂。华盛顿邮报有邮件的全文,相关的句子也可以找到,原文是“you will be destroyed”,当庭出示的是这份邮件的中文翻译,翻译的原文是“这将毁了你”。
怎知有人误解词意,女的抓狂,下毒杀人;男的震怒,一巴掌将王局扇进美领馆,英语不好害死人啊。