好象猪唛用的还普遍些,很少人会说薯唛,而是说薯头唛或者薯头.
基本属于包子型的牵强附会. 如果薯唛是Schmuck那猪唛又是哪个英文翻译来的?
所有跟帖:
•
有点联想也不错啊.方便我学广东话啊~
--笑笑--
♀
(0 bytes)
()
01/03/2012 postreply
07:01:57
•
你表都爆嗮仲有咩可以学?
-犀 利 哥-
♂
(0 bytes)
()
01/03/2012 postreply
07:02:36
•
承您谬赞啊.学无止境呀嘛~
--笑笑--
♀
(0 bytes)
()
01/03/2012 postreply
07:04:13
•
猪唛应该是粗话的衍生,不好意思说那个字,用“唛”来代替,猪唛野。。。=死蠢的猪X
-百佳-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2012 postreply
07:27:31