中英文的不同,真有趣,很多翻译不能直译,结婚这句,英文还真说不清,嘻嘻
所有跟帖:
•
我们做入院登记,问“Are you married ? tell me yes or no” 现在状态!嘻嘻
-云霞姐姐-
♀
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:40:05
•
就此问题,还是英文表达比较精确。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:51:41
•
汉语“婚因状况”一栏 ,“在婚” ,“已婚”都准确表达当下为合法夫妻存续状态;“未婚”包括不曾有婚史和离异状态。
-老梅林-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
19:22:18
•
这问题跟我等日常生活密切相关,例如关于税务福利退休金等等的立法。。。。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:40:45
•
尽量不说政党政治,遵守规矩,我就只说语言文字故事了。。。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:45:03
•
拍拍肩膀,le,接受原来《中坛》的教训,因政治争吵,没结果,朋友也吵散啦,叹
-云霞姐姐-
♀
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
12:00:29
•
可能跟文化条件有关。我这里,每次竞选政治争吵都使人们更友好的生活在一起。。。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
12:06:39