【网友对本诗的七言翻译很棒,而且是英诗AAAA或ABBA的格律。我用五言试译一下,用传统的AABA韵脚。押平声韵,每段转韵。https://bbs.wenxuecity.com/sxsj/199648.html】
更多我的博客文章>>>
【网友对本诗的七言翻译很棒,而且是英诗AAAA或ABBA的格律。我用五言试译一下,用传统的AABA韵脚。押平声韵,每段转韵。https://bbs.wenxuecity.com/sxsj/199648.html】
•
诗、乐、文、美!大赞!
-laopika-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
14:34:53
•
谢皮卡兄。这次是凑趣另一位网友的七言版。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
15:18:54
•
谢谢分享
-ToClouds-
♀
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
15:40:54
•
谢谢云起。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
15:58:32
•
雪夜本来就很美,还有明亮的大月亮。
-燕然山-
♀
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
15:58:21
•
诗中的夜间应该无月亮,因为还在飘雪。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
16:03:17
•
飘雪好听,要是像陈慧娴的MV里飘来飘去漂亮男人呢
-燕然山-
♀
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
16:33:43
•
“飘来飘去漂亮男人”,这男人也太婀娜了,送他去井下挖两年煤去。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
17:39:02
•
美音美诗美画。谢谢分享精美帖。
-艾唱-
♀
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
18:37:44
•
谢谢艾唱。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2023 postreply
20:11:27
•
翻译的很棒,图片和雪绒花都很配。
-幸福生-
♂
(0 bytes)
()
12/05/2023 postreply
04:34:15
•
谢谢幸福兄。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/05/2023 postreply
08:21:51
•
i love robert foster poems/proses.
-AP33912-
♂
(0 bytes)
()
12/05/2023 postreply
05:45:00
•
Me too. His peaceful and tranquil style is great.
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
12/05/2023 postreply
08:24:35
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy