里尔克诗译: 西班牙舞者 - The Spanish Dancer

来源: cxyz 2023-06-13 17:34:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4176 bytes)

 

西班牙舞者

 

如同焰火爆发前 

火柴四周颤动的白色火舌

她被观众环绕着 快速 热烈 舞步开始

在黑暗里闪耀 延伸

 

刹那间 火光完全绽放

 

一个向上的眼神 便点燃了头发

旋转 转得快一些 再快一些

她的裙裾翻飞舞动 旋入热情的火焰之中

炉火熊熊 如响尾蛇解盘悸动 修长赤裸的双臂

被唤醒 扭曲攀升 咔咔作响

 

然后:仿佛是被火舌包裹太紧 

她把它抽了出来 甩出去 

傲慢地 以咄咄逼人的姿态

冷眼旁观 躺在地上的怒气冲冲 

炽热依旧 拒绝着死亡

直到,她带着完全的自信和雀跃的微笑

抬脸启颚 用坚实有力的小脚 把它踏死踩灭

 

The Spanish Dancer

As on all its sides a kitchen-match darts white 
flickering tongues before it bursts into flame: 
with the audience around her, quickened, hot, 
her dance begins to flicker in the dark room. 

And all at once it is completely fire. 

One upward glance and she ignites her hair 
and, whirling faster and faster, fans her dress 
into passionate flames, till it becomes a furnace 
from which, like startled rattlesnakes, the long 
naked arms uncoil, aroused and clicking. 

And then: as if the fire were too tight 
around her body, she takes and flings it out 
haughtily, with an imperious gesture, 
and watches: it lies raging on the floor, 
still blazing up, and the flames refuse to die - 
Till, moving with total confidence and a sweet 
exultant smile, she looks up finally 
and stamps it out with powerful small feet.

(Translated by Stephen Mitchell)

 

The Spanish Dancer

 

As in the hand a sulfur match, white,

before it comes ablaze, on all sides

stretches out flickering tongues, so, in the circle

of nearby watchers, hasty, bright, and hot,

her round dance starts to flicker and spread out.

 

And suddenly it is utterly and completely in flames.

 

With one glance she ignites her hair

and all at once with daring art whirls

her whole dress into this conflagration,

from which, like frightened snakes,

her naked arms stretch, roused up and rattling.

 

And then, as if the fire were becoming low,

she draws all of it together and throws it away

very imperiously, with a haughty gesture,

and looks at it: it lies there on the ground, raging,

and flames still, and does not surrender—.

But triumphant, self-assured, and with a sweet,

welcoming smile, she lifts up her face

and stamps it out with firm little feet.

(Translated by Susan McLean)




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

小C好文,沙发赞! -平等性- 给 平等性 发送悄悄话 平等性 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 17:37:04

谢谢 给平等上茶 :) -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 17:55:20

西班牙的吉普赛之舞,奔放而自然,很享受! -平等性- 给 平等性 发送悄悄话 平等性 的博客首页 (0 bytes) () 06/14/2023 postreply 18:35:32

CC翻译得真棒。拉丁舞奔放至极,诱人魂魄。:) -ling_yin_shi- 给 ling_yin_shi 发送悄悄话 ling_yin_shi 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 17:54:04

谢谢。是的 里尔克的描述非常生动独特! -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 17:56:36

翻译的作品可以集册出版了。 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 18:21:52

感觉西班牙的红黄旗在四处飘扬,舞动的语言很振奋人心。 -AP33912- 给 AP33912 发送悄悄话 AP33912 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 18:43:00

最喜西班牙舞曲明快欢乐的节奏,译文漂亮。 -梧桐之丘- 给 梧桐之丘 发送悄悄话 梧桐之丘 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 19:50:43

翻译得好棒!加上视频!图文并茂!把舞者及舞的热情奔放展示得淋漓尽致 -云霞姐姐- 给 云霞姐姐 发送悄悄话 云霞姐姐 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 20:57:06

对,每次看西班牙的弗拉明戈舞蹈,就是译诗中描述的这种感觉 “刹那间 火光完全绽放 一个向上的眼神 便点燃了头发” -ToClouds- 给 ToClouds 发送悄悄话 ToClouds 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2023 postreply 20:57:22

今天才把视频看完,感觉最后一分多配上这诗,前面的预跳可以不看。不知老里去过西班牙没:) -AP33912- 给 AP33912 发送悄悄话 AP33912 的博客首页 (0 bytes) () 06/15/2023 postreply 05:47:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”