读起来,感觉有点不同,不知是顺序,还是什么?我英文不好,请小C 再看看:)
这好像是小c翻译的最长的一首诗了,读起来很有韵味。另外,这句“不再是婚床那个岛屿上 迷人的香气‘’ ,
所有跟帖:
•
谢谢杜鹃的仔细阅读
-cxyz-
♀
(114 bytes)
()
05/17/2023 postreply
05:48:25
•
这样读起来,感觉更顺畅,有韵律。赞小c.
-杜鹃盛开-
♀
(0 bytes)
()
05/17/2023 postreply
10:56:49
•
我开始翻译 《杜伊诺哀歌》的十首哀歌,这组都很长,到现在只翻了一首。
-cxyz-
♀
(0 bytes)
()
05/17/2023 postreply
06:03:55
•
很多年没有读过长诗了。大声朗读长诗还是大学时代。小c 这个翻译计划很值得,长诗的魅力是
-杜鹃盛开-
♀
(67 bytes)
()
05/17/2023 postreply
10:59:52