不难看出,我的这首小诗从结构上来说,是从大到小,从广面到个人 (从 everywhere 到 every country,再到 every face),你写的这四句和我原诗中的最后一节(目前的第3节)都是个人层面上的表达,而且含义上是一致的,如果把你这四句加上,作为最后一节,就有些重复的感觉了。我现在加上的第4节(目前的最后一节)虽然也是个人层面上的表达,但是含义上更深入了一层,是从表面的 face 过渡到了 breath, heartbeat and kiss,并且带出了 the language of love 这个更加深层次,更加抽象,更有意境,更有共性的概念。你觉得呢?
再次感谢你的鼓励和建议!