【感恩接龙】#234-M119《美丽的阿美利加》

来源: 2021-11-26 15:46:53 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

《美丽的阿美利加》(America the Beautiful,或称《美哉美国》)是美国一首很受欢迎的歌曲,几乎与其国歌《星条旗》一样脍炙人口,被称为美国第二国歌。这首歌歌词优美、旋律动听,名列美国优秀歌曲前茅。1972年,美国总统尼克松首次访问中国,在欢迎尼克松的晚宴上,周总理特意安排军乐团演奏了《美丽的阿美利加》,给尼克松、基辛格等美方客人留下了深刻印象。歌曲由凯瑟琳.贝茨作词,山姆.华德作曲。

1893年夏季,威思利学院教授凯瑟琳.贝茨(Katherine Bates)登上了科罗拉多州的派克峰,深深地被宏伟的落基山脉和广袤的西部平原所感动,写下了美丽诗篇“派克峰”。1895年7月4日,该诗以“
美利加”为题发表在期刋"The Congregationalist"上。1892年,作曲家山姆.华德(Samuel Ward) 发表了他在1882年创作的这首名为Materna的曲子。虽然贝茨和华德从未谋面,他们的词曲在1904被组合在一起,开始传唱。到1910年,贝茨的诗与华德的曲相配,并以“美丽的美利加”(American, the beautiful) 发表。


 

O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!
America! America!
God shed His grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!

O beautiful for pilgrim feet,
Whose stern, impassioned stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness!
America! America!
God mend thine every flaw,
Confirm thy soul in self-control,
Thy liberty in law!

O beautiful for heroes proved
In liberating strife,
Who more than self their country loved
And mercy more than life!
America! America!
May God thy gold refine,
Till all success be nobleness,
And every gain divine!

O beautiful for patriot dream
That sees beyond the years
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears!
America! America!
God shed His grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!