【星坛综艺会19期】《The Water Is Wide》

来源: 2026-03-30 16:24:27 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

(图片来自网络,画取自于《溢香水彩》,林子编辑)

在英文世界走过的路,最终都化作这一曲低回的民谣——The Water Is Wide。

有人说,《The Water Is Wide 》唱的是一种横渡不了的遗憾。但更愿把它看作守望——多年后在北美录下这段旋律,发音或许带着岁月的棱角,却也因此更真实,绝不是 AI 算的。

画面定格在圣约翰斯(St. John’s)的港口,那是北美最早醒来的地方。唐歌拍下雨中的一瞬,而水彩则赋予了它温度。雨水让色彩湿润,边界柔了,时间也慢了下来。

看那抹暖红的船身,在灰蓝色的风雨里,它红得特别倔强。就像歌里的那句:“Give me a boat that can carry two”。在最东端的冷雨里,这艘船、这辆小红车,就像寒海里的一把炭火,不为取悦谁,只为守住心里的热。

水彩在纸上流动,歌声在空气里轻轻荡漾。

这一刻,不妨一同上星坛——听雨,看画,入梦。

 

《The water is wide》——林子试唱

歌词选自 The Seekers 版,旧曲新唱,愿带来一丝沉香。

《The water is wide》爱尔兰民歌

The water is wide;
I can't cross over
Nor do I have light wings to fly
Give me a boat that can carry two
And both shall row, my love and I.

A ship there is, and sails the sea.
She's loaded deep, as deep can be,
But not as deep, as love I'm in
And I know not how I sink or swim.

When love is young
And love is fine,
It's like gem
When first it's new.
But love grows old
And waxes cold,
And fades away
Like the morning dew.

The water is wide;
I can't cross o'er
Nor do I have light wings to fly.
Give me a boat
That can carry two,
And both shall row_
My love and I
And both shall row_
My love and I

 

最东端的雨 - 老林子里的夏天发表于 爱的星空 - 论坛 | 文学城

 

 

 


更多我的博客文章>>>