《Hymne à l'amour(爱之颂)》是伊迪丝·琵雅芙最具代表性的情歌之一,也是一首在法国音乐史上几乎具有神话地位的作品。这首歌是琵雅芙为她生命中最深爱的男人,法国拳击冠军马赛尔·瑟当所写。在两人相恋时,所有巴黎记者都形容那是“连空气都发光的爱情”。琵雅芙在舞台上公开对他说:“你是我唯一的家。”然而,1949年10月27日,瑟当在前往纽约的飞机途中失事身亡。琵雅芙几乎崩溃。《Hymne à l'amour》就是她在巨大悲痛中写下的情歌,以表达对瑟当的悼念。
曲风为典型的法式香颂(chanson),旋律缓慢上升,像是压抑到极限的哭泣。整首歌像是一个人捧着心脏向世界宣告:我什么都不要,只要你。这种无条件的、绝对化的爱正是琵雅芙人生的写照:“为了你,我愿放弃世界、改变世界的色彩、放弃尊严、放弃挚友。”;“只要你呼唤,我愿赴汤蹈火。”;“上天若把你从我身边夺走,我也会在天堂与你重逢。”
灯还亮着,但她已不再唱给任何人听。
风穿过旧舞台,吹动那支无人握着的麦克风。
空气里有一点尘,一点香水的尾音,
像从未散去的拥抱。
她仍记得他离开的那天。
飞机失事前,他写了一封信——
几句潦草的字迹,被风干在信纸的边缘。
她没有回信。她知道来不及。
于是她写下这首歌,
像是在给死亡一个回声。
“Si tu meurs, je meurs aussi.”
——“如果你死去,我也跟着死。”
她并没有死,
只是从那以后,她每一次唱,
都像是在与天空对话。
爱,在她口中,成了一种仪式。
不是祈求被听见,
而是承认:
自己愿意在失去之后,仍然守着那一点声音。
她唱:“Dieu réunit ceux qui s’aiment.”
——“上帝让相爱的人重逢。”
她不确定是否相信上帝,
但她相信歌声能穿越坠落,
穿越残骸,穿越夜色里所有的风。
她的嗓音微微沙哑,像是被岁月打磨过的灯芯。
每一句,都在燃烧;
每一个高音,都在坠落。
她唱得像哭,却没有泪;
唱得像活,却更像在告别。
最后一个音拖得很长——
不是结尾,而是漂浮。
它穿过空气,穿过天花板,穿过时间,
去往一个不再听得见的人那里。
而她仍站在原地,
闭上眼,
低声说:
“L’amour ne meurt jamais.”
——爱,从未死去。