日本和中国很像,比如诗。就是人名让人受不了,比如,这回的宰相君。觉得翻译时应考虑一下。
所有跟帖:
•
幸福生提出一个好问题,如何能让汉语读者轻松接受日本人名字。很难:两种不同文化,历史原因等。
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
10/01/2025 postreply
07:03:59
•
此处的宰相君为例,当时的女性或者说书中的女性在外的称呼,均以其丈夫的官位或职业在前,她丈夫是个宰相官,+本人“君”。
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
10/01/2025 postreply
07:06:44