当酒兄的镜头定格安省枫糖浆的那个清晨,氤氲的雾气与袅袅炊烟便在我心中种下了一幅水彩画。画中三口铸铁锅悬垂于枫木柴火之上,乳白的蒸汽如轻纱漫舞,缠绕在粗粝的原木梁柱之间。两位农人的身影在雾中若隐若现,厚重的羊毛衣襟沾染着晶莹的晨露与蜜色糖霜,身后堆放的柴垛与斑驳的木墙,共同编织着北国早春最动人的甜蜜诗篇。
创作犹如熬糖的艺术:
初见摄影原作时,那雾气中流转的光影便如枫糖般沁入心脾。执笔方知,要用水彩捕捉蒸汽的灵韵何其不易——水分多一分则混沌,少一分则呆板,全在留白与渲染的微妙平衡。历经数周研磨,在无数次的慎重落笔后,终在昨晚让画中的雾气有了呼吸的韵律,糖香的甜蜜似乎能溢出纸面,呈送给你。
今以诗画相和,配以苏格兰古老民谣《The Water Is Wide》的悠扬旋律。让琴弦的震颤与画中的雾气共鸣,愿观者不仅能看见糖浆的金黄,更能听见晨雾中糖汁轻沸的细语,触摸到北国春天最温暖的期待。
《七绝·枫糖雾暖图》
枫烟织暖护柴堆,
糖霭巡檐敞户徊。
三鼎蒸云浮曙色,
双襟贮露带春回。
注:文中民谣《The Water Is Wide》源自苏格兰传统曲调《O Waly, Waly》,后经大西洋两岸艺术家演绎,成为跨越文化的经典之作。
(音乐来自网络)
林子: 枫烟织暖护柴堆,糖霭巡檐敞户徊。三鼎蒸云浮曙色,双襟贮露带春回。
云儿: 双襟贮露带春回,暖风弥漫晨霞辉。辛劳熬出糖如蜜,换得甘甜永相随。
唐歌: 换得甘甜永相随,再看蜂蝶绕芳菲。烟云浮动林深处,好友相唤不忍归。
福生: 好友相唤不忍归,醉身仙界忘是谁。蓬莱山客凡俗远,玉宇雾集彩云飞。
瓜兄: 玉宇雾集彩云飞,瑶池仙影笑相陪,峨眉新月林深处,枫糖暗香扣心扉。
酒兄: 枫糖暗香扣心扉,炉火青烟绕柴堆。熬得琼浆甜似蜜,浓浓焦香加国粹。