【七律】冬游风之角 | 【英诗】Winter Journey to Windy Point
冬游风之角
文/顾仁
文/顾仁
——七律一首,仄起首句押韵,押《平水韵》上平一东部
时维乙巳岁冬,耶诞之期,欲避尘嚣,携眷游亚利桑那图森郊外风之角。其地山骨崚嶒,长风万古,凛冽而不侵肌骨。深谷之中,巨人柱迹杳,惟松柏苍然,错落擎天。时冬日悬辉,半轮寒月却挂东隅,阴阳相映,恍若出尘。归来有慨,因缀数语,以记其行。
独照冬阳绝壁风,碧空千里半轮东。
仙踪渐隐云峰外,松柏长留翠谷中。
偶见浮云悬碧落,时闻灵鸟破幽蒙。
莫忧俗尘侵净境,自有回响荡吾胸。
Winter Journey to Windy Point
by Vincent Wen
In the winter of 2025, around Christmas, I traveled with my family to Windy Point Lookout above Tucson. The cliffs rose in bare, weathered rock, and the wind was sharp but not cold. The sun and a pale half-moon were both visible in the sky. These lines record that day.
The winter sun struck ancient cliffs upon;
High in the open sky, the half-moon shone.
Where saguaros thinned along the rising stone,
The pines endured beside the cliffs alone.
At times a wandering cloud stood high and lone,
And once a bird broke through the shadowed zone.
Let not life's burdens follow where I've gone;
The valley's echo keeps my spirit on.
