雪声 (中译Snow and Its Sound by 浅山76)
雪声 (中译Snow and Its Sound by 浅山76)
当琴弓刚刚触碰到琴弦,雪花就开始飘落
依然寂静,独奏即将开始。
街道不记得自己的名字,
所有的窗户都屏住呼吸,
盼着每一片雪花落下,
似乎为此刻排练了许久,
这等待漫长而充满期待。
随即,声音传来,是大提琴。
树木想起来森林,
树脂想起了树液。
低沉的音符敲开了
一扇门,我从未察觉过的。
声音并没有向前走远,
它沉入地下。
沉入地板,
沉入书本,
沉入漫长的冬日,这,在
内心深处积存已久了。
飘落的雪花无需计数,却精准地掌握时间。
大提琴不急不缓。
音符之间,当寂静愈发的浓稠,
承载着的声音无法传达的一切。
每一次停顿都比音乐本身
更加令人专注地聆听,
仿佛害怕这大提琴会在演奏结束前
戛然而止。
那些记忆啊。
寂静却不空虚。
它是柔软的,
洁白的,
充满被倾听的渴望。
音符仍在飘落,
当琴弓抬起,
每一次拉奏都融化了一丝寂静,
直到雪停,
雪花挂在
每一扇窗户上。
一切并未结束。
只是归于安宁。
秦照于2026-1-30。 台南。
Snow and Its Sound
来源: 浅山76 于 2026-01-27 12:52:07
Snow and Its Sound
Snow falls the way a bow first touches a string.
No sound yet, announcing a melody of a solo.
The street forgets its name,
Windows hold their breath,
Each flake arrives,
as if it has been rehearsing for this moment
a long anticipating while.
The sound then came, a cello.
The tree remembers forests,
Resin remembers its sap.
And the low note opens
a door I didn’t quite know
there.
The sound does not travel forward,
It sinks.
Into floors,
Into books,
Into the long winter
stored behind the heart.
Falling snow keeps time without counting.
The cello refuses to hurry.
Silence thickens between the notes,
holding what the sound cannot carry.
Each pause listens harder,
than the music itself,
as if afraid the cello might stop
before it has finished
Memories.
Silence is not empty.
It is padded,
white,
listening.
The notes are keeping falling
When the bow lifts,
Each stroke melts a little silence
until the snow stops,
snowflakes hanging
on every house’s windows.
Nothing ends.
It only settles.
