红茶与咖啡

来源: 2025-12-31 12:43:23 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

红茶与咖啡

 

谷里,红茶的雾气和着淡淡的低吟, 

巷口,咖啡的清香传出侵略的呓语。 

 

一枝桃花在黑夜里打颤儿, 

一壶清香在晨曦中淡去。 

 

我的指尖抚平幻境的褶皱, 

你的灯影与春风并肩而行。

 
 
哈哈,太喜欢司令和泥鳅儿两位大师的诗歌对话,忍不住再添点点心。嗨皮啊,年终的快乐!
 
英译:
 

Black Tea & Coffee

 

In the valley—

black tea breathing,

a low chant drifting in its steam.

 

At the alley—

coffee breaking loose,

its fragrance muttering of invasion.

 

One peach blossom

shivers through the night.

One pot of quiet fragrance

is merging into dawn.

 

My fingertips

press the folds out of a dream.

Your lamp-shadow

erodes through the spring wind.