十二月
不再漫步林中;美好时光飘零;
小径已经荒芜,那鸟巢的歌声
早已沉寂息唱。
我们不再去森林中采摘铃兰,
美好时光飘零,你的心已默然,
冰而美的雕像!
不再漫步林中,月桂已被砍伐,
各种鸟儿已换成群聚的乌鸦,
各处生命不在:
我们不再去林中欢笑拥抱,
月桂已被砍伐,你也不再想要
再去将之采摘。
Décembre
Nous n'irons plus au bois, les beaux jours sont finis,
Les sentier sont deserts et la chanson des nids
Depuis longtemps s'est tue.
Nous n'irons plus au bois pour cueillir du muguet,
Les beaux jours sont finis, votre coeur est muet,
Froide et belle statue!
Nous n'irons plus au bois, les lauriers sont coupés,
Les pinsons ont fait place aux corbeax attroupés,
Partout s'éteint la vie:
Nous n'irons plus au bois rire et nous embrasser,
Les lauriers sont coupés et de les ramasser
Vous n'avez nulle envie.
by Victor Barrucand
更多我的博客文章>>>