1. 同意,“西”是多余的,改为“孤涧横流歌向东“如何?
2. 同意,远观尚可;如在峰下,“远”字是有问题,改为“两峰如削耸天宫”如何?
3. 颈联的意思是看到悠悠的天地,想到陈子昂;听到“得得”的拐杖声,想到“竹杖芒鞋”的苏东坡。
陈之“悠悠”为悠远、悠久之意,我句中的“悠悠”为悠闲之意,白云之悠悠也。人不同,环境不同,但不妨联系到古人,不知此解牵强否?
多谢陈兄,欢迎以后继续指点。
1. 同意,“西”是多余的,改为“孤涧横流歌向东“如何?
2. 同意,远观尚可;如在峰下,“远”字是有问题,改为“两峰如削耸天宫”如何?
3. 颈联的意思是看到悠悠的天地,想到陈子昂;听到“得得”的拐杖声,想到“竹杖芒鞋”的苏东坡。
陈之“悠悠”为悠远、悠久之意,我句中的“悠悠”为悠闲之意,白云之悠悠也。人不同,环境不同,但不妨联系到古人,不知此解牵强否?
多谢陈兄,欢迎以后继续指点。
• 老兄客气了。不敢说指点,只是个人的意见而已。 -ghertfort- ♂ (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 19:25:07
• 陈兄不必客气,欢迎多提意见。 -xiaolee2- ♂ (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:11:43