【五律】大漠秋晚

【五律】大漠秋晚

 

鹊噪叶飘飘,山高野寂寥。

魂栖生命树,人度寞石桥。

诉冻钟声近,怀人雁影遥。

试寻檐下燕,已往赵家巢。

 

Late Autumn in the Desert

 

 

Magpies made a fuss when leaves were falling.

You didn't foresee this, fortune tellers?

Still your cawing made the desert field quieter,

while the tall mountain looked on silently.

 

At season's turning, my soul lives

inside the tree of life that had

its lush moments and its dull moments.

Together we strode across that lifeless bridge.

 

Nearby a bell is ringing "dong, dong, dong…"

as if saying "frozen, frozen, frozen…" in Chinese.

In the far away sky, geese are forming

the letter 'humanity' in Chinese.

 

I look for the swallows living under my eaves,

but they are all gone. Maybe they have found

another house to build nests and live with

people who don't speak a foreign language.

 

(© November 20, 2023, godog)

 

 

 

所有跟帖: 

试寻檐下燕,已往赵家巢。自然! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2023 postreply 15:30:17

谢方外兄。自然能带给我最多的创作灵感。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2023 postreply 05:47:15

五律 读 秋晚 -吴之一- 给 吴之一 发送悄悄话 吴之一 的博客首页 (2770 bytes) () 11/22/2023 postreply 16:58:10

请您先登陆,再发跟帖!