送赞干部师友:再补充一些内容~~
汉俳是汉俳,俳句是俳句,二者是两个完全不同的概念,不能混为一谈。
第一、汉俳是中国八十年代初期产生的有固定形式的新的文学形式,用汉语言来创作完成的诗歌。俳句是将假名与汉字混杂创作的日本诗歌。
第二、汉俳是三行十七字为一首诗,每行分别是五字、七字和五字,人们习惯称五七五三行十七字为汉俳基本形式。每首汉俳不可增字也不可减字,更没有所谓的特殊情况。俳句,是按五、七、五音,共十七个音写成的一句诗。但俳句有音不足、音余的特殊表现手法。例如:五六五音或五八五音,亦或五六八音。需要说明的是,有些文章(含网刊)把汉俳的十七“字” 说成十七“字音”,或把俳句的十七“音”说为十七“字音”,这都是错误的说法。汉俳十七字就是十七字,俳句是十七音就是十七音,切不可合二为一,造成混乱。
第三、俳句讲究必须有“季语”,这是俳句的核心因素。汉俳诞生初期也有季语,后来逐渐淡化,发展到现在已经完全不讲究了,有无随意,没有丝毫强调。
第四、汉俳发展到现在,可以一题一首,也可以一题多首连作。俳句不可以连作。
第五、汉俳一般都有主题,偶有无题。从手里的资料看,发 现俳句没有主题。
第六、一首汉俳和俳句容量不对等。俳句十七音,据说相当于汉语七八个字,或十字左右。汉俳十七字远比俳句十七音容量大的多。如果俳句用汉语五七五字翻译,无形中会增添很多内容,远远超过俳句所表达的意思。汉俳的容量与短歌的容量差不多对等。
所以说,汉俳与俳句是两个完全不同的概念。再就是,汉译俳句是汉译俳句,不可说成汉俳。汉译俳句有多种形式,没有统一的规定,往往根据译者的喜好而定,如五五式,七七式,或三四三式、五七五式,亦或用短小散文来译。汉俳从诞生就有固定的形式,决不能随着个人的喜好去改变。汉俳是一种独立的诗歌形式,是华夏文化的一枝新枝,同其它诗歌一样,应该平等对待、正确认识,甚至更需要倍加关注与呵护,让它茁壮成长