这样也很好。我的观点是:能押韵最好,不能压也无所谓。因为英译后的押韵多少已经变味类似鸡肋。

来源: WXCTEATIME 2022-03-30 14:40:23 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: May be槛外長江2022-03-30 14:03:33

所有跟帖: 

增添了原来没有的内容了。 但好像读到有人说过,翻译本身也是个再创造的过程。 -槛外長江- 给 槛外長江 发送悄悄话 槛外長江 的博客首页 (29 bytes) () 03/30/2022 postreply 15:50:40

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”