唐诗英译确实无法完整地再现原本的形神韵和节奏之美。
因此英译唐诗应该有不同的风格,侧重点不同,我倾向于译出唐诗丰富的意象之美,这样就对韵、节奏会有忽略,也是缺憾,只是一种设想,具体还要通过实践来实现。
希望指出一些途径,非常感谢,以后可以试试看。
唐诗英译确实无法完整地再现原本的形神韵和节奏之美。
因此英译唐诗应该有不同的风格,侧重点不同,我倾向于译出唐诗丰富的意象之美,这样就对韵、节奏会有忽略,也是缺憾,只是一种设想,具体还要通过实践来实现。
希望指出一些途径,非常感谢,以后可以试试看。
•
茶兄孜孜不倦,下了功夫,且花时间洋洋洒洒地分享自己的心得,让人感动,所以我也分享一下自己的体会。谢谢了!
-Hope_Hope-
♂
(0 bytes)
()
03/27/2022 postreply
20:08:44
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy