【英译唐诗】Early Spring(《早春呈水部张十八员外》)

来源: WXCTEATIME 2022-03-21 08:03:08 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1442 bytes)

《早春呈水部张十八员外》

作者:韩愈 

天街小雨润如酥, 
草色遥看近却无。 
最是一年春好处, 
绝胜烟柳满皇都。

The drizzles falling over the capital streets were so soft and smooth.
The green grass were visible from far away while invisible in close.
It is the early spring that the best of the spring,
its scenery is totally better than the entire capital was filled with willow catkins.


附:

许渊冲版本:

Light Rain in Early Spring

The royal streets are moistend by a creamlike rain;

Green grass can be perceived afar but not nearby.

It’s the best time of a year late spring tries in vain

With its capital veiled in willows to outvie.




更多我的博客文章>>>
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”