花园里的音乐会 ( 意译一下~~~~~~~) 感谢小谢诗友介绍~~~~~~~~

本帖于 2021-05-23 00:39:03 时间, 由普通用户 阿童木牧 编辑

花园里的音乐会  ( 意译一下~~~~~~~)

By Octavio Paz

潇潇雨后

时光张开无垠的巨眼

像一缕缕倒影, 我们飘忽其中

音乐的溪流注入我的脉搏

当我说身体, 他说是风

当我说土地  他说那是哪里?

 

世界若那重重叠瓣的花尽情开着  (世界若两朵并蒂的花尽情开着)

生之而来的痛

幸为过客的喜


我迷醉在自己的

波心里

 

感谢小谢介绍!!!

https://bbs.wenxuecity.com/poetry/887703.html

 

CONCERT IN THE GARDEN
Octavio Paz


It rained.        

The hour is an immense eye. 


Inside it, we come and go like reflections.


The river of music       

 enters my blood.


If I say body, it answers wind.

 
If I say earth, it answers where? 


The world, a double blossom, opens: 

sadness of having come,  


joy of being here.       


I walk lost in my own center.  

 

CONCERT IN THE GARDEN
Octavio Paz

 

雨後

時光是一隻無邊無際的眼

裡面,我們影子般來來往往

音樂之河

流進我的血液

我说是身體,它回答:是風

我說土地,它回答:哪兒?

 

世界,綻放了两次:

來的悲傷

在的喜悦

 

我走着,消失在自己的中央

 

 

所有跟帖: 

我迷醉在自己的 波心里———精妙,大赞,问好阿童MM! -王武- 给 王武 发送悄悄话 王武 的博客首页 (0 bytes) () 05/22/2021 postreply 18:36:12

問好阿童! -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/23/2021 postreply 10:29:51

问好阿童! -衡阳雁- 给 衡阳雁 发送悄悄话 衡阳雁 的博客首页 (0 bytes) () 05/23/2021 postreply 22:57:08

请您先登陆,再发跟帖!