翻译的不准。比如头一段几个“我”都没了,最后一段 那句“给小鸟”是译者自己的,不是诗人的。“驴” 原诗有个小字修饰,翻译丢了,最

来源: ghertfort 2020-04-18 05:50:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (412 bytes)
回答: 玛丽的诗:储藏凛子2020-04-16 21:58:21

翻译的不准。比如头一段几个“我”都没了,最后一段 那句“给小鸟”是译者自己的,不是诗人的。“驴” 原诗有个小字修饰,翻译丢了,最后一句,“鸟”字原诗没有“小”,译者自己加的。

翻译第一就是要“信”,忠于原著。不要随便加自己的东西。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”